Il diritto vive nella sua comprensione

Tradurre il diritto
La traduzione dei testi giuridici implica scelte che incidono sul significato delle norme e degli atti, soprattutto nel passaggio tra sistemi giuridici diversi, producendo differenti effetti giuridici.
Le parole della legge
Il diritto esiste nella forma linguistica che lo esprime.
Norme, atti e decisioni non sono separabili dal linguaggio che li rende interpretabili e applicabili.


Un legame indissolubile
Tra lingua e diritto non vi è un rapporto strumentale, ma strutturale.
Ogni questione giuridica è sempre una questione di linguaggio.
“The language of law must not be foreign to the ears of those who are to obey it.”
–
“Il linguaggio del diritto non deve essere estraneo a chi è chiamato a osservarlo.”
Learned Hand
Ex Giudice della Corte distrettuale degli Stati Uniti
