Progetto LEXico

LEXico: progetto editoriale dedicato al rapporto tra linguaggio, diritto e traduzione giuridica.

I

Muove dall’idea che le parole
del diritto non siano meri strumenti espressivi, ma luoghi di produzione di effetti giuridici, interpretativi e pratici.
In questo senso, la traduzione giuridica non può essere considerata un’operazione neutra o puramente tecnica: essa implica scelte, limiti e responsabilità che incidono sul significato delle norme, degli atti e delle decisioni.

II

In un contesto giuridico sempre più
caratterizzato dalla circolazione dei modelli normativi, dalla pluralità linguistica, dalla digitalizzazione e dall’uso crescente di strumenti di intelligenza artificiale, il linguaggio assume un ruolo centrale non solo nella formazione del diritto, ma
anche nella sua interpretazione e
comunicazione.

III

In questa prospettiva, LEXico si
colloca come luogo di analisi e di confronto su questioni teoriche e pratiche che attraversano il diritto contemporaneo, con particolare attenzione alle tensioni che emergono nel passaggio
tra lingue e sistemi giuridici diversi.


Il linguaggio non è esterno al diritto: ne è parte.